Досвід роботи:
Inktech web: Перевод веб-сайтов/приложений на корейский язык (iGaming);
Составлять краткие тексты на корейском языке;
Следить за качеством переводов.
MLT TRAIDING: В качестве секретаря-переводчика в MLT TRAIDING, я выполняла ряд разнообразных обязанностей. Прежде всего, моя работа включала перевод документов с русского на корейский и наоборот, что требовало не только лингвистической точности, но и способности вникать в специфику автомобильного бизнеса. Кроме того, я общалась с корейскими дилерами,
разъясняя им рабочие вопросы, а также активно сотрудничала с коллегами из других отделов. Однако моя роль в компании не ограничивалась лишь переводческими и коммуникационными функциями. Я также занималась составлением инвойсов и работой с финансовой отчётностью, что подразумевает систематическое ведение документации и точное соотнесение цифр. В течение пяти месяцев я работала в офисе, где была вовлечена в различные проекты и взаимодействие с командой, после чего перешла на удалённый формат, сохраняя активное взаимодействие с коллегами и корейскими партнёрами. В совокупности мои обязанности помогали обеспечивать эффективное функционирование бизнеса, обеспечивая понимание и поддержку между азербайджанским и корейским подразделениями.
Освіта:
Бурятский государственный университет, Улан-Удэ
Восточный институт, Языки и литература стран Азии и Африки (корейский-китайский языки)
Професійні та інші навички:
Владение корейским языком (5급)
Додатково:
Я целеустремленный человек с опытом в области перевода и организационной
работы. Обладаю богатым опытом в переводе с русского на корейский и обратно, что включает устные и письменные переводы. Моя карьера включает работу в офисных средах, где я успешно занимался офисным менеджментом, переводами документации, общением с партнерами и клиентами. Обладаю хорошими коммуникативными навыками и умением эффективно решать проблемы. Готов к новым вызовам и стремлюсь к профессиональному
росту в области международных отношений и перевода.